EMAKEELE SELTSI
ÜLIÕPILASKONVERENTS
13. juunil 2005 EKI suures saalis
Pille Penjami ettekanne
“tulema-verbi
modaalkasutuse kujunemisest eesti kirjakeeles 17.–20.
sajandil” põhines magistritööl
(Tartu
ülikool, juhendaja Külli Habicht).
Analüüsi aluseks
oli 16 418 tulema-verbi kasutust, neist 4929 vanas
kirjakeeles ning 11 489 eesti keele korpuse materjalides. Modaalsena
oli tulema-verbi
vaadeldud materjalis kasutatud kokku 3002 korral (114 näidet
vanas
kirjakeeles ning 2888 näidet tänapäeva eesti
kirjakeele
korpuses). Vanas kirjakeeles võis 6 nessessiivse tulema-tarindi
puhul oletada ka mittemodaalsena tõlgendamise
võimalust,
alternatiivse tõlgenduse korral võiks tulema-verbi
pidada tuleviku tähendust edasi andvaks. Varaseimad modaalsed
kasutused kirjakeeles pärinevad 17. sajandi viimasest
kümnendist, tarind näib algusest peale kandvat
selgelt
nessessiivset funktsiooni. Seega ei ole kirjakeele andmete
põhjal võimalik jälgida modaalsuse
järkjärgulist kujunemist tulema-verbi
muude tähenduste baasil.
Modaalse tõlgendusega lausetes
sarnanevad tulema-verbi
semantika ja funktsioonid vanas kirjakeeles
tänapäevastega,
mõnel juhul võib oletada, et tarindi
tähenduses
sisalduvat kohustatust tajuti praegusest veidi nõrgemana.
Tarindi grammatiline ehitus on varieeruv kogu vana kirjakeele
perioodil. Nessessiivse tulema-tarindi grammatilise
ehituse
teisenemise nähtudest on markantseim tulema-verbi
arvuühildumise kadumine. Kui vanas kirjakeeles jäi
modaalsena
kasutatud tulema-verbide osakaal tulema-verbi
kõigi kasutuste hulgas mõne protsendi piiresse,
siis 20.
sajandi esimesel poolel on see järk-järgult oluliselt
kasvanud, ulatudes 1950-ndate aastate ajakirjanduskeeles koguni 70
protsendini ja jäädes ka järgnevatel
kümnenditel
ajakirjanduskeeles 45–60 protsendi piiresse. Modaalsete tulema-tarindite
sagedus ajakirjanduskeeles on märksa suurem kui
ilukirjanduskeeles, see on seletatav tekstide sisuga. Eesti kirjakeele
korpuse materjali põhjal võib väita, et
suuri
semantilisi muutusi tulema-verbi modaalkasutuses
20. sajandi jooksul varasema perioodiga võrreldes toimunud
ei ole.
Sirli Parm (Tartu
ülikool, juhendaja Renate
Pajusalu) kõneles “Tähendustest ja
tõlgendusvõimalustest, mille sõnad veel,
juba ja alles lausele
lisavad”. Analüüsimaterjali moodustas 600
uuritavaid
sõnu sisaldavat lauset. Uuritavate sõnade
tähenduste
määramisel ja tähenduste
kasutusvõimaluste
määramisel on põhiliselt toetutud W.
Frawley’
ajateooriale ja H. P. Grice’i ja L. R. Horni
implikatuuriteooriale, sõnade juba ja alles
ajalise
tähenduse alljaotused on liigitatud A. Veismanni poolt
koostatud
eesti keele deiktiliste ajaväljendite tabeli
põhjal.
Uurimuse
peamise tulemusena saab näidata, et sõnade
tähendusväljad on omavahel seotud
üleminekualadega, mis
kinnitab eeldust, et polüseemsete sõnade veel,
juba ja alles kasutusala
on lai ning ulatub konkreetsemast tähendusest abstraktsema
poole.
Kõige selgemalt on liigendunud sõna alles
tähendused,
tähendusrühmade piirid on hägusamad
sõna veel puhul. Sõna alles
omab selgemaid tähenduspiire ja on seega
väiksema esinemissagedusega, sõnade veel ja
juba tähenduspiirid pole nii
selged ja omavad märgatavalt suuremat esinemissagedust.
Sõnade veel, juba ja
alles
keskseks funktsiooniks on tugevdada neile vahetult eelnevate
või
järgnevate sõnade tähendusi,
implitseerides ajalises
tähenduses esinevana järeldusi sündmuse
toimumisaja
kohta. Põhilised väited polüseemsete
sõnade veel, juba ja
alles
kohta on järgmised: esiteks, uuritud sõnad on suure
esinemissagedusega, sest nad täidavad keelelises suhtluses
kindlaid olulisi funktsioone; teiseks, sama sõna erinevaid
tähendusi kasutatakse erinevates funktsioonides (nt lause: alles
see oli siin alles); kolmandaks, sõnad kutsuvad
esile konventsionaalse implikatuuri.
Anastassia
Šmõreitšik uuris oma
bakalaureusetöös parafaasia- ja
kontaminatsiooninähtusi
vene-eesti vahekeeles (Tallinna pedagoogikaülikool, juhendaja
Tiina Rüütmaa). Termin kontaminatsioon tähistab
sõnade või muude keelendite segamoodustumist, parafaasia
on
enamasti vormide sarnasusest põhjustatud nähtus,
millele on
andnud nime üks afaasia liik. Vene keele uurija
Dešerieva
järgi on parafaasiaga tegu siis, kui kaks kujult peaaegu
sarnast
sõna, mille tähendus on erinev, segi aetakse.
Parafaasias
tõuseb esile sõna, mis on aktsepteeritav, kuid
antud
kontekstis sobimatu, nt Koolis oli meil postkast, kuhu me
panime kirju ja õnnistasime klassikaaslasi (segi
on aetud verbid õnnitlema ja õnnistama).
Kontaminatsiooni- ja parafaasiavigu ei tee mitte ainult
võõra keele kasutajad, neid esineb ka
emakeelekõnelejate keelekasutuses. Peapõhjuseks
võib olla see, et kontaminatsioon toetub abstraktsetele
assotsiatsioonidele. Enamasti eristatakse paradigmaatilisi seoseid
(sõnad kuuluvad samasse rühma) sõnade
vahel,
näiteks kass ja saba
assotsieeruvad koeraga ja süntaktilisi
seoseid (sõnad, mis moodustavad fraasi mingi
sõnaga), näiteks haukuma ja hammustama
seonduvad koeraga.
Parafaasiast ning kontaminatsioonist tingitud vigu
käsitletakse
kui eksimist eesti kirjakeele normis. Parafaasia- ja kontaminatsiooni
nähtusi vene-eesti vahekeeles vaadeldi 138 verbinäite
põhjal, tuues välja sarnaseid ja erinevaid jooni
uuritavate
nähtuste tekkimises. Andmete töötlemisel
kasutati
vene-eesti kontrastiivset keeleanalüüsi.
Marit Vesiaidi ettekanne
“Kohanimed Pöide
valla idaosas Saaremaal 1933. ning 2004. aastal” (Tallinna
pedagoogikaülikool, juhendaja Annika Hussar)
analüüsis
kohanimede muutumist EKI-s oleva 1933. aasta kogu ning
kõneleja
enda kogutud materjali põhjal. Kohanime muutumise teooria
aluseks on Terhi Ainiala seisukohad. Nime muutumisest saab
rääkida vaid siis, kui see viitab geograafiliselt
samale
kohale. Kuigi kohad võivad nii mõõdult
kui
tüübilt muutuda, jäävad nad
geograafiliselt samaks.
Kohtade erineva laadi tõttu muutuvad ka nende nimed
erinevalt.
Näiteks põllumajanduslikud nimed kalduvad muutuma
sagedamini kui looduslike kohtade nimed. Mida rohkem inimesi nime
kasutab, seda väiksema tõenäosusega see
muutub.
Näiteks põllust saab heinamaa ning
lõpuks mets,
järv muudab kuju, soo kuivendatakse põllumaaks.
Kokku on
vaadeldaval alal esinenud 522 kohanime. Vaid 1933. aastal esines neist
292 nime. Näiteks karjamaaosa Uieniidiaaäär
ning tänaseks hävinud talu Jupa.
2004. aastal 407 nime, näiteks Seljamäe laut,
Aaviku
talu. 2004. aastal oli kohanimesid küll rohkem, kuid see ei
näita kohanimede arvu suurenemist, vaid pigem seda, et
materjal on
erinevalt kogutud. Mõlemal aastal sarnasel kujul
(häälikulised muutused, näiteks Loasu
> Laasu)
esinenud nimesid oli 181 ning samasuguse nime oli säilitanud
114
kohta. Kõige püsivamad on olnud küla- ja
talunimed,
muutunud on vaid mõnede determinandid. Seevastu teede kohta
seda
väita ei saa: nõukogudeaegses maade
ümberkorraldamises
rajati ka uusi teid ning vanad kadusid. Uute kolhoosiga seotud kohtade
ilmumisega lisandusid ka nimed, mida 1933. a materjalis ei esine.
Kuna
loodusnimed ise on oma loomult püsivamad, on seda ka nende
nimed.
Eriti hästi on säilinud vetega seotud loodusnimed.
Vähenenud on vaid mõnede
mikrotoponüümide arv,
sest ka vajadus väikeste kohtade identifitseerimiseks on
vähenenud. Näiteks 2004. aastal Suutse
poolsaare ning 1933. aastal Suutse laiu kujul esinenud
poolsaare sääred Pitksear, Laisear,
Kõrgesear
jt 2004. aasta kogus enam ei kajastu. Lahtede nimed on enamjaolt alles,
kuigi veekogu ise võib olla oma tüübilt
muutunud.
Näiteks mõlemas kogus kajastuv Käärme
laht ehitati 1970-ndatel kinniseks kalakasvanduseks,
säilitades aga endise nime, sh determinandi laht.
Paralleelselt kutsutakse aga seda lahte ka Kalakasvatuseks.
Mägede kui väljapaistvamate maamärkide nimed
on
üldiselt hästi säilinud. Peamisteks
kohanimede
mõjutajateks on olnud ajaloo kulg (kolhoosikord,
linnastumine,
kirjakeelestumine) aga ka looduslikud olud (mereääred
on
muutumas vähemläbitavateks, maapind kerkib jms).
Üldiselt aga saab öelda, et vaadeldava ala kohanimed
on olnud
püsivad, tendents on aga vähenemisele ning
kirjakeelsemaks
muutumisele.
|